Однажды в сказкеПроизводствоАктерыСерииСоздателиСезонСезон 1Сезон 2Сезон 3Сезон 4Сезон 5Сезон 6Сезон 7ПерсонажиПерсонажи Зачарованного ЛесаПерсонажи СторибрукаМестаСторибрукЗачарованный ЛесСтрана чудесСтрана ОзНетландияПредметыСтрана чудесАктерыСерииПерсонажиМестаСообществоОформление статейПоследние записи в блогеForum
Once Upon a Time вики
7 сообщений(е/я)
Avatar
Avatar
Avatar
Avatar
Все участники
Avatar
Avatar

Перевод термина «The Dark One»

Как нам стоит переводить «The Dark One»? В большинстве статей указан неправильный невафильмовский вариант «Тёмный маг», но вообще это переводится просто как «Тёмный».

0 3
  • Оценить
  • Обсудить
Avatar
Avatar
0

«Тёмный» является более точным переводом. Скорее всего, Невафильм хотел сделать словосочетание более согласованным, чтобы не сильно резало уши. Можно постепенно исправлять, но страниц с переведом «Тёмный маг» уже много накопилось.

Тем временем, назревает новый вопрос. Стоит ли разделять понятия Тьма и Тёмный? 

От Neizvestno: «Тёмный» является более точным переводом. Скорее всего, Невафильм хотел сделать словосочетание более согласованным, чтобы не сильно резало уши. Можно постепенно исправлять, но страниц с переведом «Тёмный маг» уже много накопилось.

Тем временем, назревает новый вопрос. Стоит ли разделять понятия Тьма и Тёмный? 

Нева пытается уложить перевод в артикуляцию актёров.

Да. Особенно учитывая, что теперь вообще непонятно, откуда она взялась.

0

Хорошо. Тогда создаём страницу «Тёмный» и делаем перенаправление со страницы «Тёмный маг», пока ссылки на других страницах не будут исправлены.

Ответить...